Exploring Chinese Science Fiction Multi-dimensionally: Fiction, Translation, Fandom, Industry, and More

Photo by Sigit hidayat from Pexels.

Zoom link for today’s show:

Join us for two panels on Chinese science fiction explored from multiple outlooks, from the fiction itself, through the translation and the fans, and all the way to the industry. The show is co-hosted by Regina Kanyu Wang and Yen Ooi, with our panelists: Chen Qiufan, Feng Zhang, Emily Xueni Jin, Xueting Christine Ni, Angus Stewart, and Guangzhao Lyu. More details below.

This Saturday, April 24, at 3 PM US Eastern time.

Tune in:
– Zoom (register below) – Join us on the Zoom to join the discussion with us!
– YouTube (follow us for the live stream)
– Facebook Live (like us for the live stream)

Show details
Part 1 (Asia)

  • Regina Kanyu Wang is a PhD fellow of the CoFUTURES project at the University of Oslo. Her research interest lies in Chinese science fiction, especially from the gender and environmental perspective. She is also an awarded writer who writes both science fiction and non-fiction. She has won multiple Xingyun Awards for Global Chinese SF (Chinese Nebular), SF Comet International SF Writing Competition, Annual Best Works of Shanghai Writers’ Association and others. She has published two science fiction story collections, been translated into 10 languages, resided in Writing in Downtown Las Vegas Residency, been supported by Shanghai Culture Development Foundation, and been a contracted Writer of Shanghai Writers’ Association. She has also been actively introducing Chinese science fiction to the world and the other way around. When she is not working on science fiction related projects, you can find her practicing krav maga, kali and boxing, or cooking various dishes.
  • Chen Qiufan (a.k.a. Stanley Chan) is an award-winning author, translator, creative producer, and curator.  His works include Waste Tide (The Guardian Best SF Books 2019, Locus Awards Best New Novel Finalist), The Algorithm for Life and AI2041 (co-authoring with Dr. Kai-Fu Lee, forthcoming in Sep. 2021 by Penguin Random House). He is the founder of Thema Mundi, a Sci-Fi content development studio. He  now lives in Shanghai.
  • Feng Zhang, who also goes by the pen name ‘Sanfeng,’ is a Chinese science fiction critic and researcher. He is visiting researcher of the Humanities Center of Southern University of Science and Technology, chief researcher of Shenzhen Science & Fantasy Growth Foundation, honorary assistant professor of the University of Hong Kong, Secretary-General of the World Chinese Science Fiction Association, and editor-in-chief of Nebula Science Fiction Review. His research covers the history of Chinese science fiction, development of science fiction industry, science fiction and urban development, science fiction and technological innovation, etc.
  • Emily Xueni Jin (she/her) is a science fiction and fantasy translator, translating both from Chinese to English and the other way around. She graduated from Wellesley College in 2017, and she is currently pursuing a PhD in East Asian Languages and Literature at Yale University. As one of the core members of the Clarkesworld-Storycom collaborative project on publishing English translations of Chinese science fiction, she has worked with various prominent Chinese SFF writers. Her most recent Chinese to English translations can be found in AI2041: Ten Visions For Our Future, a collection of science fiction and essays co-written by Dr. Kaifu Lee and Chen Qiufan. Her essays can be found in publications such as Vectorand Field Guide to Contemporary Chinese Literature.

Part 2 (Europe)

  • Yen Ooi is a writer-researcher whose works explore cultural storytelling and its effects on identity. She is currently working towards her PhD at Royal Holloway, University of London, specialising in the development of Chinese science fiction by diaspora writers and writers from Chinese-speaking nations. Her research delves into the critical inheritance of culture that permeates across the genre. Yen is narrative director and writer on Road to Guangdong, a narrative-style driving game. She is also author of Sun: Queens of Earth (novel) and A Suspicious Collection of Short Stories and Poetry (collection). When she’s not writing, Yen also lectures and is a mentor in marketing and publishing.
  • Xueting Christine Ni was born in Guangzhou, during China’s “re-opening to the West”. Having lived in cities across China, she emigrated with her family to Britain at the age of 11, where she continued to be immersed in Chinese culture, alongside her British education, realising ultimately that this gave her a unique a cultural perspective, bridging her Eastern and Western experiences. After graduating in English Literature from the University of London, she began a career in the publishing industry, whilst also translating original works of Chinese fiction. She returned to China in 2008 to continue her research at Central University of Nationalities, Beijing. Since 2010, Xueting has written extensively on Chinese culture and China’s place in Western pop media, working with companies, institutions and festivals, to help improve understanding of China’s heritage, culture and innovation, and introduce its wonders to new audiences. Xueting has contributed to the BBC, Tordotcom Publishing, and the Guangdong Art Academy. Her first book, From Kuan Yin to Chairman Mao was published by Weiser Books. Her new anthology, Sinopticon: A Celebration of Chinese Science Fiction, which she has translated and edited, will be published by Solaris Books in November. Xueting currently lives in the suburbs of London with her partner and their cats, all of whom are learning Chinese.
  • Angus Stewart is the host of the Translated Chinese Fiction Podcast. The last academic thing he did was close off his MSc degree with a dissertation titled Sci-fi, Sendoutism, Reform and Opening: Chinese Science Fiction’s Journey to the West. He lives just a minute’s walk from Broughty Ferry beach – quite a contrast from his former life in cyberpunk Shanghai.
  • Guangzhao Lyu (He/Him) is currently a PhD candidate in Comparative Literature at University College London (UCL). His research project is a comparative study of the British SF Boom and the Chinese SF New Wave, focusing on the relation between the two SF movements and the broader socio-cultural transformations in the post-Thatcher Britain and the post-socialist China. He is the co-founder of London Chinese SF Group (LCSFG), co-director of London SF Research Community (LSFRC), and was recently awarded the “Support a New Scholar” grant (2021-2022) by Science Fiction Research Association (SFRA).

Subscribe to our newsletter for updates on new shows:

Success! You're on the list.

One thought on “Exploring Chinese Science Fiction Multi-dimensionally: Fiction, Translation, Fandom, Industry, and More

Leave a Reply

%d bloggers like this: